Милый, пушистый и неуклюжий^^
Название: Memories. Chapter 25. | Воспоминания. Глава 25.
Автор: StarkBlack
Переводчик:  -Dino_Cavallone-
Бета: куда-то пропала, так что пришлось выкладывать так, чтобы не томить читателей. Правка на грамматику будет позже
Рейтинг: NC-17
Жанр: ангст, романс, размышления
Пейринг: Зоро х Санджи
Размещение: с разрешения переводчика
Дискламер: Персонажи принадлежат их создателю, текст - его автору, я только перевел.

С чего все начиналось: Главы с 1-23, Глава 24

Глава 25

@темы: перевод с английского, zoro/sanji, fanfiction,, nc-17,, one piece,, sanji,, zoro,, ZoSan,, ван пис,, зоро,, зоро/санджи,, ЗоСан,, нц-17,, санджи,, фанфики,

Комментарии
15.11.2011 в 18:51

Неповторимый сплав интуиции, логики и раздолбайства.
Дино. Я Тебя обожаю. Ты даже не представляешь как я долго ждал продолжения. Это ж шикарный фик, несмотря на то, что ЗоСан. А самому мне лениво переводить, да и знаний пока не хватает. *Собирается углубиться в чтение*
15.11.2011 в 19:18

Рада радовать
я теперь умру за тебя!
сразу после прочтения последней главы
15.11.2011 в 19:45

Я тыщу планов отложу На завтра. Ничего не поздно. Мой гроб еще шумит в лесу. Он - дерево, Он нянчит гнезда.(с)
я вас обожаю!!!!:gh::woopie:
15.11.2011 в 20:37

Милый, пушистый и неуклюжий^^
RmarimoZ, -улыбнулся- фик Действительно шикарный. Даже в английском варианте он шикарный, хотя я и не любитель иностранных рассказов (в большинстве случаев, лично мне, не хватает эмоциональных моментов обычно). Так что, чтобы долго не томить, пойду 26 переводить)))

Hagumi Hanamoto, лучше живи)

этаниэль, рад, что порадовал)))
15.11.2011 в 23:24

боже,какое счастье что есть перевод)))ибо я своими кривыми ручками бы так здорово бы не сделала...
спасибо огромное буду ждать продолжения!!!!!))))
15.11.2011 в 23:47

...сбили настрой, можно сказать, взорвали Муза! Ах, прекрасный юноша, надо не забыть похоронить твои останки...
нежданчик конечно оО Любопытно мне каким макаром автор третью группировку формировал? Энель? Оо Ему подчиняется Кид? Не верю как то... Хотя это мое ИМХО
16.11.2011 в 00:43

Неповторимый сплав интуиции, логики и раздолбайства.
-Dino_Cavallone-
А в чём разница иностранный он или нет? Лишь бы качественно был написан.
16.11.2011 в 01:06

"Забудь заботы и держи трубой хвост! Вот и весь секрет, как жить без бед! Акуна матата!" (с)
:ura: огромное, просто гигантское спасибо за перевод!!!
16.11.2011 в 01:20

О Боже! Я думала, не доживу до этого дня!
Огромное спасибо переводчикам!!!
16.11.2011 в 01:25

раздвоение личности - кратчайший путь к душевному равновесию.// Не укладывается в голове — растяни вдоль спинного мозга. (с)
:weep3: Боже, я дождалась!
-Dino_Cavallone-, спасибо! :squeeze:
16.11.2011 в 01:34

Милый, пушистый и неуклюжий^^
RmarimoZ, по сути, никакой) но по опыту знаю, что перевод бывает интереснее оригинала. читать дальше
16.11.2011 в 01:41

Милый, пушистый и неуклюжий^^
Chiffa-san, не за что)))
elfy, кто знает, что будет впереди) вполне возможно, что Энель еще тоже не глава)
nika55, GaaraJinchuriki666, RokuRou, буду продолжать радовать вас и дальше)
16.11.2011 в 01:52

Неповторимый сплав интуиции, логики и раздолбайства.
-Dino_Cavallone-
По сути перевод это уже самостоятельное произведение. Так вроде Лем считал.
читать дальше
16.11.2011 в 20:02

...сбили настрой, можно сказать, взорвали Муза! Ах, прекрасный юноша, надо не забыть похоронить твои останки...
-Dino_Cavallone-, спойлеры, спойлеры! :-D
16.11.2011 в 20:36

Рада радовать
любое твое слово для меня теперь закон!
:heart:
17.11.2011 в 14:14

Вся истина в орфографическом словаре, курсе евро и том, как ты смотришь на меня.
Дино, спасибо огромное ^^
Ты взялся за великое дело!)
18.11.2011 в 00:44

Хорошо быть умным - всегда успеешь притвориться дураком...
Спасибо вам огромное за перевод!):white:
19.11.2011 в 01:51

это лучший фанф который я читала в своей жизни *____*
когда прода будет?))
19.11.2011 в 01:54

Неповторимый сплав интуиции, логики и раздолбайства.
Гость
Когда переведут. Или читайте первоисточник.
24.11.2011 в 17:28

RmarimoZ,
«Русский язык в этом плане более богат»

Английский язык богаче русского. Лексически он просто невероятно богат, по параметрам словообразования и выразительности уж точно не уступает русскому. Вероятно вам кажется, что русский язык более живой лишь потому, что вы его лучше знаете =) Эмоциональность скорее зависит от концептов, которые говорящий привязывает к слову. У кого-то "кровь" это порез от бумаги на пальце, а у кого-то - разбитые коленки)


-Dino_Cavallone-,
Случайно увидела перевод этого фика. Трудно выразить уважение вашему терпению, у меня его на переводы никогда не хватало) Прочитала главу, и надо сказать вы проделали большую работу. Вас не отпугнули рейтинговые сцены!) Мне самым трудным кажется переводить кучу анатомических подробностей, для которых у нас слова либо слишком научные, либо обсценные) С этим проблем не возникало?
24.11.2011 в 18:08

Неповторимый сплав интуиции, логики и раздолбайства.
Гость
Английский язык богаче русского. Лексически он просто невероятно богат, по параметрам словообразования и выразительности уж точно не уступает русскому.
Я имел в виду не лексически. Всё-таки исконно русских слов раз-два и обчёлся, а в количественном плане. В смысле он многое заимствовал и видоизменил под себя.
Вероятно вам кажется, что русский язык более живой лишь потому, что вы его лучше знаете =) Эмоциональность скорее зависит от концептов, которые говорящий привязывает к слову.
Вообще-то мне подобное даже в голову не приходило. Но ваша позиция не менее интересна. Спасибо. Учту.
24.11.2011 в 22:45

Милый, пушистый и неуклюжий^^
elfy, спойлеры, спойлеры!
какие тут спойлеры :D я сам пока ничего не знаю, перевожу и параллельно сам же читаю))) ибо боюсь, что если прочитаю все на одном дыхание до самого конца, то потом отпадет желание переводить так что я сам такой же читатель)))

Семпай рыжий, хвостатый и без ума от своего Принца, Дино, спасибо огромное ^^
Ты взялся за великое дело!)

да не за что))) меня благодарить после надо, когда все завершу))) а сейчас я пока ничего существенного не сделал)

.Aya., не за что)))

Гость, прода будет ко вторнику-среде, как интернет и время позволять будут)
Английский язык богаче русского. Лексически он просто невероятно богат, по параметрам словообразования и выразительности уж точно не уступает русскому. Вероятно вам кажется, что русский язык более живой лишь потому, что вы его лучше знаете =) Эмоциональность скорее зависит от концептов, которые говорящий привязывает к слову. У кого-то "кровь" это порез от бумаги на пальце, а у кого-то - разбитые коленки)
читать дальше

Случайно увидела перевод этого фика. Трудно выразить уважение вашему терпению, у меня его на переводы никогда не хватало) Прочитала главу, и надо сказать вы проделали большую работу. Вас не отпугнули рейтинговые сцены!) Мне самым трудным кажется переводить кучу анатомических подробностей, для которых у нас слова либо слишком научные, либо обсценные) С этим проблем не возникало?
Вот рейтинговые сцены меня как раз-таки наоборот интересовали, ибо обычные сцены были почти простые для перевода (12 или 13 лет изучения сего языка сказываются )) ), а вот рейтинговые сложны - там лексика новая, иногда действительно анатомическая, но все равно бедра,мышцы, пах еще в учебниках дети в классе 7-9 проходят) больше угнетало то, что цензура в оригинале почти хронически назывался "эрекцией" ))) в русском же языке это невсегда уместно употребить, ибо в некоторых случаях получится лексическая ошибка из-за неправильного употребления синонимов.

RmarimoZ, Я имел в виду не лексически. Всё-таки исконно русских слов раз-два и обчёлся, а в количественном плане. В смысле он многое заимствовал и видоизменил под себя.
а я тебя сразу понял верно :DПо сути перевод это уже самостоятельное произведение.
В какой-то мере - да) но идея все же не переводчика, а автора, так что...не совсем перевод самостоятельное произведение) или это уже у меня обостренное чувство "авторского права"?:gigi:
24.11.2011 в 22:52

Неповторимый сплав интуиции, логики и раздолбайства.
-Dino_Cavallone-
а я тебя сразу понял верно :D
Хоть кто-то меня понял.) Спасибо.
В какой-то мере - да) но идея все же не переводчика, а автора, так что...не совсем перевод самостоятельное произведение) или это уже у меня обостренное чувство "авторского права"?:gigi:
Ну это к Лему. Тем более я не лично с его слов, а просто слышал, что он якобы такое сказал.
27.11.2011 в 00:46

-Dino_Cavallone-, огромное спасибо!
27.11.2011 в 02:11

Ааааааа!!! Дино сан вы супер аригато домо за перевод ! божественно!!!!!:woopie:
27.11.2011 в 16:04

Ася живет ,он живв!!!
божественно Дино сан! Домо аригато за перевод!!:vo::ura:*_*
27.11.2011 в 22:49

Милый, пушистый и неуклюжий^^
char1980, traffalgar Loow, Rossaria, не за что))) очень рад, что перевод понравился)))

RmarimoZ, Зоро на аватаре шикарен!
Да, Лем так говорил.)
28.11.2011 в 01:04

Неповторимый сплав интуиции, логики и раздолбайства.
-Dino_Cavallone-
Спасибо.
Ага. Только мне никто не может указать источник.
06.12.2011 в 00:47

божее как же хочется продолжение прочитать Т___Т
я каждый день сюда захожу в надежде увидеть новую главу...
17.12.2011 в 02:41

Неужели???! Я не верю в такое счастье! :crzdance:Я уж думала, что все, больше не дождемся. Но случаются еще чудеса на свете. Dino, с полным правом присваивай себе титул "Творитель чудес".:hlop:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail